Орден тамплиеров, госпитальеры, тевтонский орден и прочие военно-монашеские ордена, братства - рыцари и монахи. Крестоносцы и паломничество крестовых походов. Христианство и Ислам, религия и ересь в битвах и сражениях. Средневековье на сайте ИПИОХ.
Военно-монашеские ордена
Орден тамплиеров
Тевтонский орден
Средневековые государства
Ближний Восток
Реклама
Средневековые источники
Источники на языке оригинала
Источники в переводе на русский язык
Приложения
Карты, планы, схемы
Миниатюры, фото, иллюстрации
Информация
О сайте ИПИОХ
Контр@Факт
E-mail
ИПИОХ: Лошадь Baussant: к вопросу о происхождении названия знамени тамплиеров - История ордена тамплиеров - Военно-монашеские ордена

Литвинов Г.М.

ЛОШАДЬ BAUSSANT: К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАЗВАНИЯ ЗНАМЕНИ ТАМПЛИЕРОВ

Дата публикации: 24 января 2010г.


ЧИТАТЬ НАЧАЛО СТАТЬИ
ОКОНЧАНИЕ СТАТЬИ

В поисках архетипа

Возвратимся к «Готской войне» Прокопия Кесарийского. В этом произведении описывается блистательная военная операция византийского полководца Велизария в Италии. Сражение с готами состоялось у моста через реку Тибр у Рима, и вначале протекало вяло. Кульминацией боя стала атака полководца, когда тот неожиданно устремился  на врага и стал сражаться в первых рядах, как простой воин. «В этот день Велизарий был на коне, очень привычном к бою и знающем, как спасать сидящего на нем всадника; он был темного цвета, вся же морда головы до ноздрей ярко белая»32. После этого стороны молниеносно изменили тактику: готы стремились поразить коня под всадником, а византийцы прикрывали своего военачальника. В ожесточенной битве «за коня» обе стороны понесли большие потери.

Вороной «Босан».В произведении кличка коня Φαλίόν, что в переводе с греческого означает «с белым пятном» от φαλίός - «белый; отмеченный белым пятном»33. Готы называли этого коня Βαλάν34, со значением аналогичным греческому. Отметим, что лошадь Велизария не была пегой, она была темной масти с белым пятном на голове.

Незадолго до появления версии Сюшье, немецкий лингвист Э. Шредер пришел к выводу, что кличка Βαλάν лингвистически связано с гот. *bala - «ярко-белый». Сравнивая *bala с родственными словами в немецком языке, он отметил, что большинство из них имеют отношение к белым отметинам на головах представителей фауны35. По мнению Шредера, кличка коня в именительном падеже будет *Balas «с белым пятном на лбу», а субстантированное готское прилагательное *bals обозначение этой расцветки. Ср. нем. Blesse «белое пятно на лбу животного», Blässhuhn «лысуха (птица с белым роговым наростом на лбу)», баварский диалект нем. Belche «кличка лошади с белым пятном на голове».

Работу в этом направлении продолжил американский филолог Ч.Н. Гулд, который в своей работе «The Gothic Adjective "Bals"» (1924 г.) пришел к выводу, что Прокопий Кесарийский воспроизвел исследуемое слово в винительном падеже τόν Βαλάν36. Так как готский язык является флективным, то в именительном падеже слово грамматически будет изменено. Прокопий использовал созвучие с латинским словом balane, возможно заимствованное из готского языка37, которое также имеет отношение к расцветке лошади38. Профессор Гулд подтверждает мнение Шредера, что прилагательное *bals является субстантированным прилагательным, т.е. имеет все признаки имени существительного. В итоге филолог получил форму для обоснования названий животных с белыми пятнами в различных и.-е. языках. Ср. греч. βάλίός «пятнистый, пестрый», диал.-анг. и ср.-анг. ball «лошадь с белым пятном на лбу», анг. bald «белое пятно у животного; лысина у лошади», гэльск., бретон. bal «белое пятно на лбу (домашних животных)», алб. balash «с белой отметиной на лбу», др.-верхне-нем. belihha «лысуха», лат. fulica, fulcia «лысуха», фр. balzan «белоногий (о лошади)», balzane «белоногая (о лошади)», «белая отметина на ноге (у лошади)», ита. balza, balzana «чулок (на ноге лошади)», balzano «в чулках (о лошади)», рум. bălţat «пегий».

Несмотря на полученные выводы, этимологически вывести baussant <*bals прямо не представляется возможным без определенной схемы. Основа bal- не позволяет появляться спирантам (s, z) в морфеме baus- при заимствовании французским языком из готского.

Употребляя нарицательное греч. сущ. мр. Phalion и его перевод на готский язык в форме Balan, Прокопий Кесарийский предоставляет неоценимую услугу этимологам, фактически определив общую индоевропейскую основу этих слов. Специалист по индоевропейской этимологии Юлиус Покорны выводит греч. phalios из и.-е.*bhel-, *bhol- «блестящий, белый, светлый»39. Таким же образом гот. *bal-s (где -s основообразующий и.-е. формант40) выводится из индоевропейского пракорня, где и.-е. bh- в начале слова передается лат. фонемой f- и герм. фонемой b-, поэтому слово *bals имеет отличительный германский лингвистический признак41. Появление s-форманта в основе bal- фактически рождает новую основу bals-. Ответа, почему произошло изменение основы, пришлось ждать более полувека.

В период общеиндоевропейского языкового состояния все существительные подразделялись на два основных класса: активные – те, которые воспринимались людьми как живые существа, и инактивные – те, которые воспринимались как вещи. Российский филолог Осипова О. А. на материале готского языка показала связь древнегерманских существительных с категорией одушевленности / неодушевленности и доказала, что класс одушевленных имен, в основном, маркирован консонантными основообразующими формантами42. Именной тип основ на -s играл большую роль в индоевропейском праязыке. Следы слов с основообразующим формантом -s обнаруживаются в большинстве индоевропейских языков. Во многих языках падение этих формантов произошли в дописьменную эпоху43. S-форманты существовали в и.-е. языках для обозначения класса одушевленных существительных. Этим формантом удостаивались слова с активной семантикой, которые имели религиозно-культовое значение44.

В древнегерманских языках на древнейшем этапе их существования таким признаком служили в первую очередь консонантные основообразующие суффиксы. Отмечено, что готский язык сохранил в письменную эпоху архаичные черты45. Были сохранены следы деления слов на одушевленные и неодушевленные при помощи отнесения их к соответствующему склонению, когда маркером одушевленности существительных служили консонантные основообразующие форманты. S-формант маркировал прилагательное гот. *bala «белый» для придания признака одушевленности расцветке лошади. Получившееся существительное *bals «лошадь с белой отметиной на голове» имела активную семантику - «движение».

Тацит упоминает о сакрализации лошади у германцев, что они содержат в «священных рощах и лесах на общественный счет несколько белых коней, которые никогда не знали никакой простой работы», что «жрецы (германцев), которые себя считают служителями богов, а лошади знают даже их помыслы»46.

Отношение готов к лошадям с расцветкой *bals было несколько необычным. Особый трепет у готов вызывали т.н. «тюрингцы» - кони серебристой расцветки, а также лошади «балс»47. Было ли у таких лошадей место в системе культа готов, неизвестно. Поведение остготов при виде животного с такой характеристикой в бою против византийцев имеет признаки того, что конь с отметкой «балс» занимал особое положение в мировоззрении этого народа.

Метаморфоза baussant

В начале нашей эры  готские племена жили на побережье Балтийского моря в районе нынешнего польского Повисленья48. Ранее древними авторами в этом регионе упоминался топоним Balcia49. Этот топоним мог оказаться в произведениях латинских и греческих авторов в I в. до н.э. - I в. н.э. Название Balcia со значением «белый (как контраст к темным морским водам)»50 < гот. *bala +s - формант. Присутствует активная семантика слова (бушующее неспокойное море) с возможным местом оправления религиозного культа на острове51. Тогда появление названия под влиянием гот. *bals у латинских и греческих авторов является первой фиксацией исследуемого слова.

Ещё до появления готов в Дакии, *bal- и *bals приобрели семантику контрастного белого цвета у представителей фауны. Ср. греч. βάλίός «пятнистый, пестрый; имя черно-белого коня Ахилла», лит. balnas «имеющий белую спину (о корове)», рус. белуга «рыба с черной спиной и белым брюхом». В III веке готы проникают в Дакию, где местное население перенимает у них название расцветки лошади. Не исключено, что в румынском языке появилось готское заимствование bălţat [бэльцат] «пегий» < *bals52. C дальнейшим продвижением готских племен на Запад, «путешествовало» и наше слово. По пути миграции готов странным образом встречаются различные топонимы сходные с основой bals-, не имеющие однозначной этимологии. Это города - Белз53 и Балта в Украине, Бельцы в Молдове, Больцано (лад. Balsan) в Италии, и даже названия озера Балатон54 в Венгрии и Балтийского моря55. Следует ли связывать эти названия с готским *bals56? Однозначно, вряд ли. Скорее всего, распространение топонимов с и.-е. основами bal-( bel-) «белый», часто при поддержке основообразующих формантов, были распространены в Восточной Европе, а точнее в зоне распространения балто-славянских и восточно-германских языков. Также не будем исключать и гето-дакийское происхождение термина.

Итак, перед нами bals- основа, которая является «пришельцем» из Восточной Европы. Ср. лит. balti «белеть», baltas «белый»; лтш. bals «бледный»; слав. bĕlъ «белый»; алб. bal «с белыми волосами», рум. balan «белая (о лошади)». Наиболее вероятным «переносчиком» слова в Западную Европу следует считать народ готов.

Попадание bals-основы в Западную Европу при готском вторжении стало возможным благодаря специфической ситуации в этом регионе. С конца правления Диоклетиана (III в.) и вплоть до VII века, латинская литература переживала период упадка. Из литературы развивалась только христианская, а другие ее разновидности, как например, светская поэзия, не произвели ни одного письменного памятника57. Начиная с IV века, греческий язык оказывает огромное влияние на другие языки, в т.ч. на латынь. В период готского вторжения в Западную Европу готский язык, сложившийся под громадным влиянием греческого, уже состоялся как литературный. Заимствования из готского в другие и.-е. языки происходило в период IV-VI веков в составе общегреческого лингвистического влияния. Попадание варваризмов в латинский язык было обычным в этот период. Типичный способ включения варваризма в латинский язык состоял в том добавлении латинских флексий к основам иноязычных слов58. Специфические флексии в латинском языке также могут свидетельствовать о заимствовании слова. Германские заимствования в латыни, такие как balteus и balcius, являются транслитерированными (окончания -eus, -ius) из греческого языка59 или под влиянием последнего.

Судя по лингвистическим процессам, происходившим в тот период в латинском мире, похожая судьба постигла гот. *bals с некоторой поправкой. Слово не смогло вытеснить balane и stella для определения белых отметин на лбу лошади, уже бывших в употреблении в латинском языке. Не исключено, что слово подверглось контаминации (balteus и bals > balza) в связи с вторжением лангобардов на Апеннины (VI в.) и стало обозначать «белая отметина на ногах лошади» из-за приверженности лангобардов к такой расцветки лошади60.

Однако *bals оказался востребованным для южногалльских говоров в период существования Тулузского вестготского королевства (418-507). Не ранее конца XI века лексема получила жизнь в провансальском языке в форме *bausa, а также в иберийских языках как кат. *balsa и исп. balza61.В провансальском языке оно приобрело значение «белое пятно». Таким образом, можно объяснить, почему произошла последующая адъективация, т.е. принятие формы как bausan, где флексия -an придает существительному форму прилагательного или причастия. Цепь преобразований выглядит следующим образом bals (V в.) >balsa (VII в.) >bausa (XII в.) >bausan62.

Могло ли слово попасть в провансальский язык при посредничестве латыни? Различия в семантике balzanum и bausan очевидны, несмотря на одинаковую природу происхождения белых пятен на ногах и на голове у лошади. Зато присутствует полная тождественность между гот. bals и пров. bausa.

Процесс вытеснения z>s на конце основ в старофранцузском языке начался в XII веке и закончился в XIII веке. Естественно в этот период в старофранцузской литературе должны присутствовать формы bauz-. Однако эта основа почти не представлена в старофранцузской литературе, зато baus- превалирует полностью. Практически полное отсутствие в литературе основы bauz-, говорит о том, что латынь не могла быть посредницей между готским и провансальским языками. Отсюда вывод, пров. bausan является заимствованным напрямую из готского языка.

Несмотря на полученные выводы, есть проблема провансальского заимствования гот. bals из-за неустойчивости s-форманта. Формант обычно выпадал, если слово теряло признак одушевленности. В период крестовых походов в средневековой литературе наблюдается обозначение крестоносцев по мастям лошади. Так, Амбруаз пишет: Всех называли "франками", какой бы масти - каурой, рыжей, гнедой или белой - они ни были63, а епископ Акры Жак де Витри проповедуя, сравнивает военно-монашеские ордена с четверкой лошадей пророка Захарии. Гнедая лошадь у него ассоциируется с тамплиерами, белая - с госпитальерами, вороная - с тевтонцами, а пегая - с остальными братствами64.

Несмотря на пройденный путь в более чем шесть веков после Великого переселения народов западноевропейская цивилизация сохранила особое отношение к лошади. Прозвища и сравнения, связанные с лошадью, применялись людьми для самоидентификации. Отсюда, следует сделать вывод, что лошадь и ее характеристика часто принимали человеческие признаки, т.е. оставались одушевленными. Поэтому s-формант в пров. bausan и фра. baussant не выпадал из-за присутствия признака одушевленности при раннем заимствовании из готского языка.

Литература труверов, расцвет которой пришелся на период крестовых походов, возвеличила лошадь baussant. Возможно, этому способствовал эффектный внешний вид такой лошади, выигрышно отличающий её от других. Лошади с белыми отметинами имели характерные отличительные признаки - белое пятно, которое было индивидуальным кодом лошади и сопровождало её всю жизнь.

Причина восторженного отношения труверов к baussant также кроется в том, что белый цвет, присущий альбиносам и пегим лошадям не всегда позитивно сказывался на их рабочих способностях. Однако baussant отличалась от других белоцветных особей тем, что белый цвет никогда не считался её недостатком. В «Списке лошадей английской армии в Шотландии» не числится ни одной пегой лошади65.

Проанализировав произведения средневековых авторов («Война с готами» и литература труверов) следует отметить, что всюду baussant встречается как обозначение боевой лошади (destrier), а в XIII веке слово стало уже обозначать и ездового коня (palefroi). Названия раскраски лошадей при участии ита. balçano, balzano, пров.,ст.-фр. bauçant, bauçan, baucent, bauchant и подобные им слова, начиная с XII века, заполонили средневековую итальянскую и французскую литературу. Французские слова достигли пика употребления в XIII-XIV вв., а к середине XVI века исчезают из употребления.

Флаги Baussant

Практически не вызывает сомнения, что флаг ордена тамплиеров назван из-за родственных слов, обозначающих расцветку лошади66. Еще в начале XVII века Ш. Дюканжем (Du Cange) было предложено происхождение названия флага тамплиеров от черно-белой расцветки лошади bauceant67. Лингвист Ф. Ренуар (Raynouard) утверждает, что флаг назван от расцветки лошади, а не наоборот68. Историк А. Демюрже пишет, что раскраска знамени имеет отношение к двухцветной лошади69, а его колега Х. Николсон (Nicholson) смело присваивает флагу тамплиеров эпитет - «пегое»70.

Флаг тамплиеров (XII в.).Первое известное упоминание о знамени тамплиеров относится к 50-60 гг. XII в.71 В появившихся в то время статутов, или дополнений (retraits) к основному уставу ордена тамплиеров, присутствуют формы ст.-фра. Bauçan, Baussant, Bauçant и Baussan72. В этом же веке анонимный автор трактата «О земле иерусалимской и ее обитателях» также упомянул название флага тамплиеров. К сожалению, оригинал манускрипта не сохранился, а само произведение неоднократно переписывалось и упоминалось как минимум пятьюдесятью авторами73. Их работы над разными списками трактата дают различные варианты названия флага: Balzaus74, Balcanum75 и др. 

В XIII веке появляются другие варианты названия флага тамплиеров: ст.-фра. Bauceant у Жака де Витри76,ст.-фра. Bauçant у Эрнуля77, кат. Balça и Balsa в Каталонском Уставе ордена тамплиеров78, ср.-лат. Balzanum в письме царя Армении Левона I понтифику79. Форма ср.-лат. Balzanum и пров. Bausan в названии флага отмечены при осаде Дамьетты крестоносцами в 1218 г. в так называемых «малых хрониках» Gesta obsidionis Damiate и De captione Damiatae80.

Baussant города Мец (XIV в.).Balzano Энрико Дандоло (purpurea e alba, 1204 г. по источникам XIV в.).Balzana Бонифацио де Монферрато (rubea e alba, 1204 г. по источникам XIV в.).Название флага оказалось достаточно живучим, даже после ликвидации ордена тамплиеров в 1312 г. В литературе фиксируютсядругие наименования знамен и их производные, имеющие сходство с названием флага тамплиеров. В XIV в. зафиксирован ст.-фра. Baussant как знамя города Меца81, ита. Balzano - название флага маркиза Бонифацио Монферрато и венецианского дожа Энрико Дандало82. В том же веке появляются итальянские названия - Balsano как флаг Компаньи83, Balzano - знамя в хронике Джованни Виллани84, Balçana - составляющая герба венецианского дожа Андреа Дандоло85, Balzana - черно-белое знамя города Сиены86.

Balzana города Сиены (XIV в.).Герб Balzano венцианского дожа Андреа Дандоло (середина XIV в.).Отмечаем, что черно-белый флаг тамплиеров не одинок в геральдическом семействе. Точно такие же цвета имеют Baussant Меца и Balzana Сиены, а прочие знамена и составляющие гербов являются красно-белыми. Жак де Витри сознательно использовал в латинском тексте галлицизм Bauceant, считая, что только это знамя может быть черно-белым. Ему видимо было известно, что Balzanum тожедвучастное знамя, у которого белой была одна часть, а другая - не всегда черная.

Не зря тамплиеры выбрали в качестве одного из своих символов такую окраску лошади. Белый цвет baussant является определяющим флага тамплиеров. О роли лошади в ордене тамплиеров свидетельствует их Устав87, где в 25% всех его статей в разных вариациях упоминается это благородное животное. Полученные выводы позволяют проследить эволюцию слова baussant от древних времен вплоть до увековечения его в геральдическом символе тамплиеров. Тем самым наша концепция подтверждает мнение ряда историков в «лошадиной» этимологии знамени тамплиеров.


Иллюстрации
(сверху вниз, слева направо)

     6. Вороной «Босан».
     7. Флаг тамплиеров (XII в.).
     8. Baussant города Мец (XIV в.).
     9. Balzano Энрико Дандоло (purpurea e alba, 1204 г. по источникам XIV в.).
   10. Balzana Бонифацио де Монферрато (rubea e alba, 1204 г. по источникам XIV в.).
   11. Balzana города Сиены (XIV в.).
   12. Герб Balzano венцианского дожа Андреа Дандоло (середина XIV в.).

_______________________

32. Прокопий Кесарийский. Война с готами, С. 78.
33. Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque, P. 1176.
34. Procopius, History of the wars, P. 87.
35. Schröder E. Belisars ross, P. 238-239;
36. Gould Ch.N. The Gothic Adjective "Bals", P. 437.
37. Lehmann W. A Gothic Etymological Dictionary, P. 58. Значение слова «темная лошадь с белым пятном на лбу»; см. Schröder E. Belisars ross, P. 238.
38. Поэт Энодиий (начало VI в.) в эппиграме королю остготов Теодориху: equobadioetbalane. См. Gröber G. Zeitschrift für romanische Philologie, P. 187.
39. Pokorny J. Indogermaniches Etymologisches Wörterbuch, P. 118.
40. Pokorny J. Indogermaniches Etymologisches Wörterbuch, P. 12.
41. Преображенский А. Этимологический словарь, табл. XI.
42. Осипова О.А. Типология, С. 14–38.
43. Например, падение s-формантов в латинском языке происходило по схеме: collum<*colsom. В русском языке сохранился десяток слов c s-формантом: колесо, небеса, чудеса, голос, древесина и др. Они представляют собой реликт более древнего индоевропейского состояния.
44. Коваленко Н.С. Основообразующий формант -s- как маркер одушевленности, С. 28-38.
45. Готский язык, С. 25.
46. Тацит, С. 101.
47. Wolfram H. Die Goten,  P. 493.
48. Готский хронист Иордан (VI в.) называет Балтийское море Codanus sinus; см. Иордан. О происхождении и деяниях гетов, С. 125. Некоторые лингвисты принимают тождественность этому значению как «готский залив»; см. там же, комментарии Е.Ч. Скржинской, С. 187.
49. Pliny the Elder, Historia naturalis, P. 192-193.
50. Подчеркивается этимологическая связь (Балтийское = Белое) из-за цвета песчаных берегов этого моря; Поспелов Е.М. Географические названия мира, С. 54.
51. Ученые не пришли к единому выводу о расположении острова.
52. Румынские лингвисты Цьяк (Cihac) и Денсушиану не признают гето-дакийское происхождение bălţat. Cihac A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane, éléments latin, P. 21-22., Densusianu O. Bauçan, P. 588. Буква ţ в румынском языке введена для передачи фонемы [ц] перед a, o, u. Cihac A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane, éléments latin, P. XI. Интересно, что в румынском языке с участием bal- сохранились для обозначения расцветки лошади: без форманта balan «белая лошадь» и с формантом bălţat «пегая лошадь». Присутствие форманта в последнем случае подчеркивает контрастность белого цвета.
53. Одна из версий происхождения топонима связывает это название с др.-рус. бълизь, что означает «белое место; поляна среди тёмного леса», т.е. контрастность частей природного ландшафта. См. Бевз М. Містобудівельна історія Белза в 11-20 ст., С. 7.
54. Вероятно Pelsois lacus, Pelsodis lacus у латинских авторов. См. Иордан. О происхождении и деяниях гетов, С. 166. Возможна попытка латинской транслитерации автохтонного топонима (*pels < и.-е.bhel + формант -s-?).
55. Впервые гидроним Balticum mare был употреблен Адамом Бременским в 1075 году. Он пояснил происхождение названия следующим образом: жители побережья называли этот залив Балтийским, потому что он простирался в виде длинной полосы (baltei) через скифские области до самой Греции. См. Adamus Bremensis, P. 161. Версия каноника из Бремена не совсем удачна: она «очевидна» для Адама, который пользовался картой Орозия, но совсем не очевидна для «жителя побережья».
56. Все топонимы, кроме Белз, обычно связываются с болотной этимологией. П.Я. Черных считает первоначальное значение о.-слав. *bolto «белое болото» в связи с белыми (сфагновыми) мхами. См. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь, С. 101.
57. Mantello F. Medieval Latin, P. 537.
58. Mantello F. Medieval Latin, P. 127.
59. Mantello F. Medieval Latin, P. 142.
60. Павел Дьякон приводит подробности войны в Паннонии между лангобардами и гепидами. Последние оскорбили лангобардов, сравнив их с белоногими лошадями, что послужило поводом к войне. Лангобарды носили белые чулки, и вероятно лошадь с белыми ногами являлась их тотемом. См. Павел Дьякон, С. 248.
61.Диал. исп. balza «темная область между заснеженными вершинами гор», т.е. контрастность частей природного ландшафта. См. Tibon G. Onomastica hispanoamericana, P. 157.
62. А. Тома отмечает, что флексия -an появилась в слове bausan благодаря германскому суффиксу -ing, т.е. является разновидностью принадлежности к чему-либо. См. Romania, T. 24.
63. Ambroise, Estoire de la Guerre Sainte, P. 146.
64. Мельвиль М. История ордена тамплиеров, С. 226.
65. Scotland in 1298, P. 160-237.
66. Thomas H. Ancien français baucent «blaireau», P. 457.
67. Du Cange, P. 608.
68. Raynouard F. Lexique roman, P. 201.
69. Демюрже А. Жизнь и смерть ордена тамплиеров, С. 74.
70. Nicholson H. Knight Templar, P. 45. Обозначение флага Bauçant как «пегий» (обычно ст.-фр. agacies) следует считать не более чем эпитетом, который не имеет прямого отношения к этой масти.
71. Демюрже А. Жизнь и смерть ордена тамплиеров, С. 69. Хронологически упоминание о флаге тамплиеров более позднее, чем появление расцветки лошади baussant в литературе труверов.
72. La Règle du Temple, P. 78, 229, 243, 306, 336.
73. Горелов Н. Царствие Небесное, С. 142.
74. Anonymous Pilgrim, P. 30.
75. Kedar B. Z. The Tractatus de locis et statu sancta terre, P. 126.
76. Jacques de Vitry, P. 52.
77. Chronique d'Ernoul, P. 8.
78. The Catalan rule, P. 40, 42.
79. Geschichte Papst Innocenz, P. 563.
80. Röricht, P. 112, 118.
81. Les Communes de la Meurthe, P. 446.
82. Cronaca di Venezia, P. 97.
83. Statuti inediti della città di Pisa, P. 572.
84. Giovanni Villani, P. 173.
85. Cronaca di Venezia, P. 275.
86. Cronache senesi, P. 148.
87. О лошади в структуре ордена тамплиеров, см. Нечитайлов М.В. Тамплиеры в Святой Земле (1120-1291 гг.) [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – Одесса : Сайт ИПИОХ (TEMPLIERS.INFO), 2009. – Режим доступа: http://www.templiers.info/web/a01.php?page=091206a1-tampliery-v-svyatoy-zemle-1120-1291 – Загл. с экрана.



Список сокращений
алб. - албанский;
анг. - английский;
араб. - арабский;
брет. - бретонский;
вост. - восточный;
герм. - германский;
гот. - готский;
греч. - греческий;
диал. - диалектный;
др. - древний;
жр. - женский род;
и.-е. - индоевропейский;
исп. - испанский;
ита. - итальянский;
кат. - каталанский;
лад. - ладинский;
лат. - латинский;
лит. - литовский;
лтш. - латышский;
мр. - мужской род;
нем. - немецкий;
о. - общий;
прил. - имя прилагательное;
пров. - провансальский;
рум. - румынский;
рус.- русский;
слав. - славянский;
см.- смотри;
Ср. - сравни;
ср. - средневековый;
ст. - старый;
сущ. - существительное;
фр. - французский.

Знаки
* - реконструированная, а не прямо свидетельствуемая языковая единица;
> - «в»;
< - «из»;
? - возможно;
+ - соединение составных частей слова.

Источники

  1. «Aiol et Mirabel» und «Elie de Saint Gille»: zwei altfranzösische Heldengedichte mit Anmerkungen und Glossar und einen Anhang/ed. W. Foerster, Heilbronn, Henninger, 1876.
  2. Aliscans/ ed. E. Wienbeck, W. Hartnacke, P. Rasch, Halle, M. Niemeyer, 1903.
  3. Adamus Bremensis, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum / ex recencione Lappenbergii, Hannoverae, Hahniani, 1876.
  4. Anonimo, Cronaca di Venezia, 1350-61// La cronachistica veneziana (secoli XIII-XVI) di fronte alla spartizione della Romania nel 1204/ ed. A. Carile, Firenze, Olschki, 1969.
  5. Anonimo, Ritmo laurenziano// II Ritmo Laurenziano/ «Studi Linguistici Italiani»/ ed. Castellani A., Vol. XII, 1986.
  6. Anonymous (Anonymous Pilgrim V. 2)// Anonymous Pilgrims, I-VII (11th and 12th centuries)/ tr. A. Stewart, London, Palestine Pilgrims' Text Society, 1894.
  7. Archivio storico italiano/ Deputazione toscana di storia patria, S. 3, T. 1, Firenze, Olschki, 1865.
  8. Bennett P. The History of the Holy War: Ambroise's “Estoire de la Guerre Sainte”/ ed. M. Ailes, M. Barber, Vol. I, Woodbridge, Boydell Press, 2004.
  9. Collections for a History of Staffordshire// Staffordshire Record Society/ ed. Wrottesley G. London, Harrison and Sons, vol. 4, 1883.
  10. Chronique d'Ernoul et de Bernard le Trésorier / ed. Mas-Latrie, Paris, Société de l'histoire de France, 1871.
  11. Cronache senesi/ ed. A. Lisini, F. Iacometti, Bologna, Zanichelli, 1939.
  12. II Libro di Montaperti// Documenti di storia italiana/ ed. C. Paoli, D. 1, Firenze, Viesseux, 1889.
  13. Geschichte Papst Innocenz des Dritten und seiner Zeitgenossen / ed. F. Hurter, Ebingen: J.G. Göbel, 1835.
  14. Gormont et Isembart : fragment de chanson de geste du XIIe siecle / ed. A.Bayot, Paris, H. Champion, 1914.
  15. Jacques de Vitry, The history of Jerusalem/ tr. A. Stewart, London, Palestine Pilgrims' Text Society, 1896.
  16. Kedar B. Z. The Tractatus de locis et statu sancta terre // The Crusades and their sources. Essays Presented to Bernard Hamilton / ed. J. France and W.G. Zajac, Aldershot, 1998.
  17. La Règle du Temple/ ed. Henri de Curzon. Paris: Librairie Renouard, 1886.
  18. Lettere volgari del secolo XIII scritte da senesi// «Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII», ed. C. Paoli, D. 116, Bologna, Romagnoli, 1871.
  19. Pliny the Elder, Historia naturalis/ tr. H. Rackham, Cambridge Mass., Vol. II, Harvard University Press, 1961.
  20. Procopius, De Bello Gothico// Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae/ ed. G. Dindorf, vol. 2, Bonnae, E. Weber, 1838.
  21. Quinti Belli Sacri scriptores minores/ ed. R. Röhricht, Genevae, Fick, 1879.
  22. Scotland in 1298. Documents relating to the campaign of King Edward the First in that year, and especially to the battle of Falkirk/ ed. H. Gough, London, Paisley, 1888.
  23. Statuti inediti della città di Pisa dal XII al XIV secolo/ ed. F. Bonaini, vol. II, Firenze, Vieusseux, 1870.
  24. The Catalan rule of the Templars: a critical edition and English translation/ ed. J. Upton-Ward, NY, Boydell Press, 2003.
  25. Villani Giovanni, Nuova Cronica/ ed. G. Porta, vol. II, Parma, Fondazione P. Bembo / U. Guanda Editore, 1991.
  26. Иордан. О происхождении и деяниях гетов (Getica) / Вступ. ст., пер., коммент. Е. Ч. Скржинской. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Алетейя, 2001.
  27. Прокопий Кесарийский, «Война с готами. О постройках» / Пер. Кондратьев С.П. - М.: Арктос. 1996.
  28. Тацит Кай Корнелий, Политическая и общественная жизнь древнейших германцев// История Средних веков: От падения Западной Римской империи до Карла Великого (476 – 768 гг.) / Сост. М.М. Стасюлевич. – СПб.: Полигон; М.: АСТ, 2001.
  29. Павел Дьякон. Альбуин и Розамунда// История Средних веков: От падения Западной Римской империи до Карла Великого (476 – 768 гг.) / Сост. М.М. Стасюлевич. – СПб.: Полигон; М.: АСТ, 2001.
  30. Шариф Мухаммад Мансур Мубаракшах, Адаб ал-харб ва-ш-шуджаат (Правила ведения войны и мужество), МО республики Таджикистан. Таджикский высший военный колледж, Душанбе, 1997.

Литература

  1. Cathers K. An examination of the horse in Anglo-Saxon England, Reading Univercity, 2002.
  2. Densusianu O. Bauçan//Romania: Recueil trimestriel consacré a l'étude des langues et des littératures romanes/ ed. P. Meyer, G. Paris, T. 24, Paris, H. Champion, 1895.
  3. Gould Ch.N. The Gothic Adjective "Bals"/ Modern Philology, Vol. 21 (4), May 1924, The University of Chicago Press, 1924.
  4. Lammens H. Remarques sur les mots français dérivés de l'arabe, Beyrouth, Imprimerie catholique, 1890.
  5. Lepage H. Les Communes de la Meurthe: journal historique des villes, bourgs, villages, hameaux et censes de ce département, vol. 2, Metz, A. Lepage, 1853.
  6. Mantello F. Medieval Latin : An Introduction and Bibliographical Guide, Washington, Catholic University of America Press, 1996.
  7. Nicholson H. Knight Templar 1120 - 1312, Oxford, Osprey Publishing, 2004.
  8. Schröder E. Belisars ross// Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Litteratur, Т. XXXV, Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1891.
  9. Suchier H. Inhalt und Quelle der Chanson. Bale jumente/ Zeitschrift für romanische Philologie/ ed. G. Gröber, 18 Band, Halle, M. Niemeyer, 1894.
  10. Tibon G. Onomastica hispanoamericana, Mexico, Union Tipografica Editorial Hispano Americana, 1961.
  11. Thomas A Ancien français baucent «blaireau»// Romania: Recueil trimestriel consacré a l'étude des langues et des littératures romanes/ ed.Meyer P., T. 35, Paris, H. Champion, 1906.
  12. Thomas A L'article balani de Godefroy// Romania: Recueil trimestriel consacré a l'étude des langues et des littératures romanes/ ed. P. Meyer, T. 35, Paris, H. Champion, 1906.
  13. Wolfram H. Die Goten. Von den Anfängen bis zur Mitte des sechsten Jahrhunderts, München, C.H. Beck, 1990.
  14. Бевз М. Містобудівельна історія Белза в 11-20 ст. / Галицька брама. № 7-9. Львів. 2005.
  15. Вольфрам Х. Готы. От истоков до середины VI века / Перевод с немецкого Б. Миловидов, М. Щукин. - СПб.: Ювента, 2003.
  16. Горелов Н. Царствие Небесное: Легенды крестоносцев XII – XIV веков. - СПб.: Азбука-классика, 2006.
  17. Готский язык: Учебное пособие / С.И. Дубинин, М.В. Бондаренко, А.Е. Тетеревёнков 2-е изд., доп. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2006.
  18. Демюрже А. Жизнь и смерть ордена тамплиеров 1120-1312/ Пер. с фр. А.П. Саниной. - СПб.: Евразия, 2007.
  19. Демюрже А. Жак де Моле: Великий магистр ордена тамплиеров / Пер. с фр. М.Ю. Некрасова. - СПб.: Евразия, 2009.
  20. Дини П. У. Балтийские языки. Под ред. В. Н. Топорова. - М.: ОГИ, 2002.
  21. Коваленко Н.С. Основообразующий формант -s- как маркер одушевленности (на материале древнеанглийского и старославянского языков) // Вестник ТГПУ. Вып. № 4 (№ 55). Серия: Гуманитарные науки (Филология). Томск, 2006.
  22. Мельвиль М. История ордена тамплиеров/ Пер. с фр. к.и.н. Цыбулько Г.Ф. - СПб.: Евразия, 2003.
  23. Осипова О.А. Типология древнегерманских именных склонений в свете индоевропейских и уральских языков: Монография. - Томск : Изд-во ТГПУ, 2007.

Словари и справочники

  1. A Gothic Etymological Dictionary/ ed. W. Lehmann, H. Hewitt, S. Feist, Leiden, Brill, 1986.
  2. Brachet A. Etymological dictionary of French language/ trans. G.W. Kitchin, Oxford, Clarendon press, 1869.
  3. Burguy G.F. Grammaire de la langue d'oïl; ou, Grammaire des dialectes français au XIIe et XIIIe siècles, suivie d'un glossaire contenant tous les mots de l'ancienne langue qui se trouvent dans l'ouvrage, Vol. 3, Paris, C. Reinwald, 1856.
  4. Chantraine P., Dictionnaire étymologique de la langue grecque: Histoire des mots, Paris, Klincksieck, 1968.
  5. Cihac A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane, éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais, Francfort, St. Goar, 1879.
  6. Diez F. An etymological dictionary of the romance languages; chiefly from the German/ ed. T.C. Donkin; London, Williams and Norgate, 1864.
  7. Gachet E., Liebrecht F. Glossaire roman des chroniques rimés de Godefroid de Bouillon, du Chevalier cygne et de Gilles de Chin: publications de la Commission royale d'histoire de Belgique, Bruxelles, Hayez, 1859.
  8. Godefroy F. Le Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 10 vols, 1881-1902, Vol. 1, Paris, Bouillon, 1881.
  9. Glossarium mediae et infimae latinitatis conditum a Carolo Du Fresne domino Du Cange, T. 1, Niort, L. Favre, 1883.
  10. Littré E. Dictionnaire de la langue française: supplément / Devic M. D'un dictionnaire étymologique de tous les mots d'origine orientale, Paris, Hachette, 1883.
  11. Raynouard F. Lexique roman; ou, Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine, vol. 2, Paris, Chez Silvestre, 1836.
  12. Steingass F. Arabic-English Dictionary, New Delhi, Asian Educational Services, 1993.
  13. Pokorny J. Indogermaniches Etymologisches Wörterbuch, Bern, Francke Verlag, 1959.
  14. Гуревич Д. Я., Справочник по конному спорту и коневодству. - М.: Центрполиграф, 2001.
  15. Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь/ Отв. ред. Р.А. Агеева. - 2-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
  16. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка (в 3 томах, 1910-14), М., Т. 1, 1910.
  17. Урусов С.Л. Книга о лошади. Настольная книга для каждого коннозаводчика, коневода, коневладельца и любителя лошади, в 2 томах. - СПб.: РКТ «Деятель»; том I, издание 3-е, испр. и доп., 1911.
  18. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 7-е издание, стереотип. - М.: Рус.яз.-Медиа, 2006.



Литвинов Г.М. Лошадь Baussant: к вопросу о происхождении названия знамени тамплиеров [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – Одесса : Сайт ИПИОХ (TEMPLIERS.INFO), 2010. – Режим доступа: http://templiers.info/web/a01.php?page=100124a1-loshad-baussant-znamya-tamplierov – Загл. с экрана.

© Литвинов Г.М., 2009
© Бойчук Б.В., 2010
Редактор: Бойчук Б.В., 2010
Интернет-проект "История ордена Храма" (ИПИОХ) ( http://templiers.info ), 2010
Количество просмотров: 25347
© 2001- 2018, TEMPLIERS.INFO. Все права защищены.
Любое полное или частичное воспроизведение материалов сайта без письменного согласия владельца сайта ЗАПРЕЩЕНО! Email: templiers[a]mail[dot]ru.
При цитировании материалов активная ссылка на сайт TEMPLIERS.INFO обязательна.